"meu dito meu feito" meaning in Galician

See meu dito meu feito in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ˈmɛw ˈdito̝ ˈmɛw ˈfejto̝/
Head templates: {{head|gl|idiom}} meu dito meu feito
  1. "my saying, my doing" or "my word, my deed": "it happened as I said" or "I did as I said", implying both a very short time in between both actions, and the acknowledgement of a compromise; said and done Tags: idiomatic
    Sense id: en-meu_dito_meu_feito-gl-phrase-6hEMle9r Categories (other): Galician entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 94 6 Disambiguation of Pages with 1 entry: 92 8 Disambiguation of Pages with entries: 93 7
  2. no sooner said than done Tags: idiomatic
    Sense id: en-meu_dito_meu_feito-gl-phrase-IL3zArLp
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "meu dito meu feito",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "94 6",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "92 8",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "93 7",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1810, J. Fernandez y Neira, Proezas de Galicia:",
          "text": "pero ò bo do Crego disimulando ò sentimento que lle causou, contestoulles “no importar, no importar”, mais dixso para consigo, tamen vosoutros abendes de boar para ò inferno: (¡meu dito meu feito!) douchelles ben de cear, fixsolles à cama separadamente, è alá de noite cando estaban roncando coma os porcos, pegou co eles acompañado do criado con tal disimulo, que dentro de pouco fixseron boar os dous para resucitar no París de Lucifer; sacoulles ò diñeiro que tiñan, é os corpos coas sillas dos cabalos è roupa, ceibounos nùn pozo",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "\"my saying, my doing\" or \"my word, my deed\": \"it happened as I said\" or \"I did as I said\", implying both a very short time in between both actions, and the acknowledgement of a compromise; said and done"
      ],
      "id": "en-meu_dito_meu_feito-gl-phrase-6hEMle9r",
      "links": [
        [
          "said and done",
          "said and done"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "No sooner said than done, he opened the mouth of the fox and plucked a pair of teeth",
          "ref": "1920, Manuel Vidal Rodriguez, Contos galegos: d'Antano e d'Hogano:",
          "text": "Meu dito, meu feito: ábrelle a boca o raposo e arrincoulle un par de dentes",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "no sooner said than done"
      ],
      "id": "en-meu_dito_meu_feito-gl-phrase-IL3zArLp",
      "links": [
        [
          "no sooner said than done",
          "no sooner said than done"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈmɛw ˈdito̝ ˈmɛw ˈfejto̝/"
    }
  ],
  "word": "meu dito meu feito"
}
{
  "categories": [
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician idioms",
    "Galician lemmas",
    "Galician multiword terms",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "meu dito meu feito",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned",
        "Requests for translations of Galician quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1810, J. Fernandez y Neira, Proezas de Galicia:",
          "text": "pero ò bo do Crego disimulando ò sentimento que lle causou, contestoulles “no importar, no importar”, mais dixso para consigo, tamen vosoutros abendes de boar para ò inferno: (¡meu dito meu feito!) douchelles ben de cear, fixsolles à cama separadamente, è alá de noite cando estaban roncando coma os porcos, pegou co eles acompañado do criado con tal disimulo, que dentro de pouco fixseron boar os dous para resucitar no París de Lucifer; sacoulles ò diñeiro que tiñan, é os corpos coas sillas dos cabalos è roupa, ceibounos nùn pozo",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "\"my saying, my doing\" or \"my word, my deed\": \"it happened as I said\" or \"I did as I said\", implying both a very short time in between both actions, and the acknowledgement of a compromise; said and done"
      ],
      "links": [
        [
          "said and done",
          "said and done"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "No sooner said than done, he opened the mouth of the fox and plucked a pair of teeth",
          "ref": "1920, Manuel Vidal Rodriguez, Contos galegos: d'Antano e d'Hogano:",
          "text": "Meu dito, meu feito: ábrelle a boca o raposo e arrincoulle un par de dentes",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "no sooner said than done"
      ],
      "links": [
        [
          "no sooner said than done",
          "no sooner said than done"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈmɛw ˈdito̝ ˈmɛw ˈfejto̝/"
    }
  ],
  "word": "meu dito meu feito"
}

Download raw JSONL data for meu dito meu feito meaning in Galician (2.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-25 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (c15a5ce and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.